Todos nuestros servicios utilizan cookies para su correcto funcionamiento. Consideramos que si continúas navegando, aceptas el uso que hacemos de las cookies. Mas información aquí.
Política de cookies
Título:
Autor:
Editorial:
ISBN:
Año:
Tema:
Tipo:
Tlf. 965 671 987
661 84 60 28

Puede hacer su pedido por tlfn.
Lunes a viernes, 9-13 h
o bien por correo electrónico a info@librolibro.es
0 Artículos en la cesta Área de clientes (Consulta tu pedido)
TeamViewer para soporte remoto Uso de TeamViewer para soporte remoto
Portada de Un pez en la higuera de David Bellos 408 págs, 14.5x23 cm
0 ilustraciones (0 a color)
Por favor, espere...

Un pez en la higuera


Una historia fabulosa de la traduccin
David Bellos

ISBN:
9788434405356
EDITORIAL:
AÑO PUBLICACIÓN:
2012
IDIOMA:
Espaol
IDIOMA ORIGINAL:
Ingls
TRADUCTOR:
Vicente Campos Gonzlez
ENCUADERNACIÓN:
Rstica con solapas
MATERIA:
25.90 €
Comprar
ENVÍO GRATIS


Resumen del libro

La gente habla idiomas distintos, desde siempre. Los antiguos griegos no hacan caso de nada que no se expresara en griego; los romanos hacan hablar latn a todos los dems; y en India, la gente aprenda las lenguas de sus vecinos, como las aprenda tambin muchos europeos corrientes en el pasado (Cristbal Coln conoca el italiano, el portugus y el castellano, adems de las lenguas clsicas). Pero hoy en da, todos recurrimos a la traduccin para hacer frente a la diversidad de idiomas. Sin traduccin no habra noticias del mundo, ni largas listas de lecturas de ninguna asignatura en la universidad, ni manuales de reparacin para automviles o aviones, y ni siquiera seramos capaces de montar un mueble de los que venden en cajas.

Is That a Fish in Your Ear? abarca la totalidad de la experiencia humana, de pelculas extranjeras a filosofa, para demostrar por qu la traduccin est en el centro de lo que hacemos y de quin somos. Entre muchas otras cosas, David Bellos se pregunta: Qu diferencia hay entre traducir unas palabras coloquiales espontneas y traducir Madame Bovary? Cmo se traduce un chiste? Qu diferencia hay entre una lengua materna y una aprendida? Puede traducirse entre dos lenguas cualesquiera o slo entre algunas? Qu es lo que sucede en realidad cuando los lderes mundiales hablan enla ONU? Pueden las mquinas llegar a sustituir a los traductores humanos, y, si no, por qu no?

La pregunta ms importante que se plantea es la siguiente: cmo sabemos con certeza que hemos comprendido lo que dicen los dems, en nuestro idioma o en cualquier otro? Sorprendente, ingenioso y escrito con gran joie de vivre, este libro trata de nosotros y de cmo nos entendemos.


Comentarios de los lectores
Nombre:

Comentario:

No hay comentarios sobre este libro.


Libros relacionados
Portada de Esttica y Hermenutica de Gadamer, Hans-Georg
Esttica y Hermenutica
Gadamer, Hans-Georg
34.20 €
COMPRAR
+ INFO
Portada de Anthologos: Potica de la antologa potica de Ruiz Casanova, Jos Francisco
Anthologos: Potica de la antologa...
Ruiz Casanova, Jos Francisco
17.30 €
COMPRAR
+ INFO
Portada de El premio Fray Luis de Len de traduccin. de Verdegal Cerezo, Joan Manuel
El premio Fray Luis de Len de trad...
Verdegal Cerezo, Joan Manuel
18.00 €
COMPRAR
+ INFO
Portada de El mtodo de traduccin. de Mart Ferriol, Jos Luis
El mtodo de traduccin.
Mart Ferriol, Jos Luis
18.72 €
COMPRAR
+ INFO
Portada de Traduccin, medios de comunicacin, opinin pblica de Pez Rodrguez y otros, Alba
Traduccin, medios de comunicacin,...
Pez Rodrguez y otros, Alba
25.00 €
COMPRAR
+ INFO

|  Portada  |  Catálogo  |  ¿Quiénes somos?  |  Contacto  |  ¿A dónde enviamos?  |
|  Aviso legal  |  Política de privacidad  |  Condiciones de uso  |  Forma de envío  |  Políticas de devolución y anulación  |

2017 - LibroLibro.es